Jakie usługi mieszczą się pod ogólnym pojęciem "tłumaczenie ustne"? Czym różnią się od siebie? Jaki rodzaj tłumaczenia najlepiej sprawdza się podczas dużych konferencji i rozmów biznesowych? Czy tłumaczenie symultaniczne to zawsze najlepszy wybór?
Wybór odpowiedniej usługi tłumaczeniowej jest ważnym elementem każdego wydarzenia, które jest organizowane dla międzynarodowej publiczności. Istnieje wiele opcji, dlatego warto poznać je wszystkie przed podjęciem decyzji. Może to mieć znaczący wpływ na sukces wydarzenia.
Różne rodzaje tłumaczeń
Ważne jest, aby wiedzieć, że istnieje wiele opcji dostępnych, gdy zdecydujemy się na zatrudnienie tłumacza. Wszystkie różnią się od siebie ceną, przygotowaniem, liczbą i ilością wykonawców, a także liczbą osób, dla których mogą być wykonywane. Jedyne co jest wspólne to proces tłumaczenia. Istnieją dwa główne rodzaje:
- - Tłumaczenie konsekutywne, w którym tłumacz słucha porcji, a następnie przekłada ją na język docelowy.
- - Tłumaczenie symultaniczne, w którym tłumacz słucha przekazu jednocześnie w języku źródłowym i docelowym.
Jakie są różnice w tych usługach? I w przypadku jakich wydarzeń będą one najbardziej skuteczne? Sprawdź tłumaczenia ustne w biurze Alingua.
Tłumaczenie symultaniczne - tłumaczenie kabinowe
Tłumaczenie symultaniczne to jeden z najbardziej stresujących zawodów na świecie. Dlatego też zaleca się, aby do dyspozycji było co najmniej dwóch lub trzech tłumaczy. Ponieważ tak zaawansowane przetwarzanie informacji może być niezwykle obciążające dla mózgu i wymaga dużej koncentracji, tłumacze powinni zmieniać się co 15-30 minut, aby zapewnić maksymalne skupienie podczas całego zlecenia. Tłumaczenie symultaniczne można przeprowadzić na trzy sposoby:
- - Kabina tłumacza została specjalnie zaprojektowana do tego celu.
- - Mikroporty mogą być używane z każdego miejsca. Bez specjalnego sprzętu do tłumaczenia szeptanego.
Tłumaczenie kabinowe jest najbardziej kosztowną opcją. Wymaga zapewnienia i organizacji infrastruktury, takiej jak zespół tłumaczy, nagłośnienie, organizacja sprzętu do tłumaczeń. Opcja ta świetnie sprawdza się w przypadku dużych konferencji, ponieważ nie ogranicza liczby tłumaczy i zapewnia komfortowe warunki pracy dla tłumaczy. Tłumaczenia kabinowe trwające dłużej niż godzinę muszą być wykonywane przez grupę tłumaczy składającą się z co najmniej dwóch osób.
Tłumaczenie symultaniczne - szeptanka, mikroporty
Dwie inne opcje to tłumaczenie szeptane lub tłumaczenie za pomocą mikroportów. Ta opcja może być wykonywana przez jednego tłumacza i nie wymaga dodatkowego sprzętu. Jest ona znacznie tańsza od drugiej opcji. Minusem tłumaczenia szeptanego jest jego niższa jakość oraz ograniczenie liczby odbiorców. Zgodnie ze standardami branżowymi, tłumaczenie szeptane może być wykonywane tylko dla dwóch osób. Można obejść to ograniczenie, korzystając z mikroportu. Jest to urządzenie mobilne wyposażone w mikrofon, które przekazuje odbiorcom komunikat w języku docelowym. Należy jednak pamiętać, że tłumacz nie może zapewnić takiej samej jakości usługi jak tłumaczenie kabinowe bez kabiny dźwiękoszczelnej. Ten rodzaj usługi najlepiej sprawdza się w przypadku niewielkich szkoleń, dyskusji panelowych, audytów i wycieczek.
Tłumaczenie mieszane i konsekutywne
Tłumaczenie konsekutywne najlepiej sprawdza się na koncertach, festiwalach i galach. Wydarzenia, w których przemówienia i dyskusje nie stanowią głównej części imprezy. Wynika to z faktu, że usługa ta może znacznie wydłużyć czas trwania imprez, a często nawet go podwoić, gdyż wymaga przerw na tłumaczenia.
Tłumaczenie konsekutywne jest tańsze od symultanicznego. Wykonywane jest zazwyczaj przez jedną osobę i nie wymaga specjalistycznego sprzętu. Opcja mieszana może być stosowana w przypadku bardziej kameralnych spotkań, takich jak posiedzenia zarządu czy negocjacje, gdzie jedna ze stron nie zna języków źródłowych. Pozwala to na połączenie tłumaczenia szeptanego z konsekutywnym. Polega ona na tym, że podczas spotkania, które odbywa się w językach źródłowych, tłumacz szeptem tłumaczy dla jednego uczestnika, a następnie tłumaczy jego słowa dla pozostałych.
Usługi tłumaczeniowe to popularny buzzword, który obejmuje wiele różnych opcji dostosowanych do różnych okazji. Aby podjąć najlepszą decyzję, należy wziąć pod uwagę rodzaj wydarzenia, budżet, liczbę uczestników i warunki techniczne. Należy pamiętać, że o ile udane tłumaczenia ustne mogą przynieść wiele korzyści, o tyle niespełnienie potrzeb odbiorców może wywołać frustrację wśród uczestników i zaszkodzić wizerunkowi organizatorów.